teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助 youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


入ってなさそうです。

 投稿者:初心者  投稿日:2010年 2月 3日(水)20時29分18秒
  みなさん、こんにちは。

シネ麻呂さん

入ってない可能性が高そうです。

http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=ACT67506&PHPSESSID=f7b451587901b814a20cc557c154d59c

こちらのサイトのワーナー作品の情報は結構正確です。でももしかがあるかもしれませんので期待しましょう。

話は変わりますが、本日のスーパーモーニングで太一郎さんなどの亡くなられた声優さんの追悼コーナーがありました。池田昌子さんが太一郎さんの思い出を語られていました。

昨日のBSのコロンボ特集でも小池コロンボの魅力の特集があり、うれしく見ました。
 
 

グリーンベレー、吹替未収録?

 投稿者:シネ麻呂  投稿日:2010年 1月30日(土)11時24分25秒
編集済
  2月10日リリースのジョン・ウェインのブルーレイ「グリーンベレー」
昨年の告知では吹替え収録とあったのですが、
ワーナー直近の情報では吹替表示が消えています...心配です。
一部の通販サイトでは吹替表示は残ったままです。
真偽ご存知の方おられますでしょうか?
 

必勝馬券情報

 投稿者:kmmgeeメール  投稿日:2010年 1月29日(金)21時01分24秒
  必勝馬券情報を紹介します。
本当に勝てる現場の情報を入手しましょう!!

http://www.freepe.com/i.cgi?kmmgee

http://www.freepe.com/i.cgi?kmmgee

 

アバター

 投稿者:うたまる  投稿日:2010年 1月29日(金)16時31分27秒
  遅ばせながら「アバター」を観てきましたのでメモ上げておきますね。

ジェイク・サリー(サム・ワーシントン):東地宏樹
ネイティリ(ゾーイ・サルダナ):小松由佳
グレース・オーガスティン博士(シガーニー・ウィーヴァー):弥永和子
マイルズ・クオリッチ大佐(スティーヴン・ラング):菅生隆之
トゥルーディ・チャコン(ミシェル・ロドリゲス):杉本ゆう
パーカー・セルフリッジ(ジョヴァンニ・リビシ):難波圭一
ノーム・スペルマン(ジョエル・デヴィッド・ムーア):清水明彦
モアト(CCH・パウンダー):滝沢ロコ
ツーテイ(ラズ・アロンソ):竹田雅則
マックス・パテル博士(ディリープ・ラオ):村治学

以下順不同・・・
石住昭彦,紗ゆり,広瀬彰勇,乃村健次,世古陽丸,庄司宇芽香,小形満,川田紳司,
船木真人,大黒和広,込山順子,片貝薫,川島得愛,大西健晴,永木貴依子,森結佳

<日本語版制作スタッフ>
演出:中野洋志
翻訳:久保喜昭
調整:山本洋平/中川ふみ子
録音スタジオ:ACスタジオ
日本語版制作:ACクリエイト株式会社
ミキサー:ブルース・エメリー/イアン・マクローリン

>新美(にいみ) 様
全くの私信で恐縮ですが・・・
いただいたメールに返信いたしましたのでメールソフトをご確認ください。

http://fukikaemaniax.web.fc2.com/

 

[Q]日本語吹替における追加収録について

 投稿者:新美(にいみ)  投稿日:2010年 1月23日(土)19時26分5秒
編集済
  新美です。こんばんは。(^-^)/

dickさん、解説ありがとうございます。自分でも、もう少し調べてみます。

■別の話題です。【注意】やや長文です。すみません。■

この掲示板を参照される方の多くは、日本語吹替の洋画、テレビドラマ等の存在を肯定的に捉えている
方だと思います。日本語吹替を認めない、あるいは快く思わない方は、以下は読まずに、ソフトの原音
のみか、好みの言語の字幕でお楽しみ下さい。

昨夕(1/22(金))、パラマウント ジャパン(株)のメールマガジンに、『スパイ大作戦 シーズン
6<日本語完全版>』DVDリリースの案内が来ました。

うたい文句が「鮮明に生まれ変わった“ハイクオリティ”な“全話ノーカット日本語吹替”!」とのこ
とです。日米の放映時間の差等の理由から、日本語追加収録がされているのですが、シーズンが進むご
とに、オリジナルの声優さんと日本語追加収録担当の声優さんの顔ぶれが違っています。

★お願い★一番下に記した【追記】を、まずご覧になって下さい。

パラマウントのメールマガジンの情報が全て正しいとすると、例えば

●シーズン1では、若山弦蔵さんのパート(スティーブン・ヒル)の追加収録が必要なかったのか、
日本語追加収録担当の声優さんの記述は無いのに、シーズン2以降のピ-ター・グレイブスは麦人
さんが日本語追加収録を全て担当されています。

●グレッグ・モリスの吹替担当は、シーズン1~4は田中信夫さんだけで追加収録の担当者がいなかっ
たのに(※元々、追加収録が不必要なのかもしれません。)シーズン5,6は追加収録に丸山壮史さん
という方が担当されています。

現在国会議員の山東昭子さんに追加収録はお願いしにくいのかもしれませんが、若山さんにしろ
田中さんにしろ、現役の方たちを登用できないのでしょうか?

●担当されていた声優さんが、今は故人の場合、追加収録が別の声優さんになるのは理解します。

あるいは、追加収録担当の声優さんだけで、新録にするか、多くの海外のソフトが今もしている日
本語字幕で対応するほうが、【オリジナル吹替音源+追加収録音源】方式よりも、個人的には良い
と思うのですが...。(;^_^A ここまで言うと、日本語字幕+オリジナル音声で見たら良いでは
といわれると思います。

これまでは、日本語吹替を強く要望しているのに、矛盾する主張ではあることは自覚しています。

★追加収録全てに反対ではなくて、当時も今も現役の方がおられたら、出来るだけその方に追加収録
を担当していただきたいということです。厳密に言えば、年を経ることや、体調で声質が変化してい
るとは思いますが、作成されたデータは後世に残るものなので、もう少し追加収録に気を使っても
良いと思うのですが。(これはあくまで私見です。)

やはり、ベテランの声優さんに出演してもらうのは、制作費の面も含めて、諸々の制約があるので
しょうか?

どなたか、追加収録に詳しい方、DVDの製作・販売会社が追加収録を選択する理由が想像つきました
ら、お教え下さい。

よろしくお願いします。m(_ _)m

【追記】
『スパイ大作戦』シリーズすべての追加収録とオリジナル吹替音源の実際の比較をした
わけではなく、追加収録を担当された声優さんと、その方のかつて吹き替えた俳優等で
判断したもので、実際の追加収録の出来はかなり良いのかもしれません。

この点は、実際に、このソフトを楽しまれた皆さんのご意見を伺いたいです。

どうか、よろしくお願いします。m(_ _)m
 

マックスター

 投稿者:dick dastardly  投稿日:2010年 1月22日(金)14時43分41秒
  PD吹き替え版を出し始めた頃の制作販売会社

ファーストトレーディング
その版権を引き継ぎ現在販売している会社

だと思います
 

PD版『アラバマ物語』の吹替配役追加情報

 投稿者:新美(にいみ)  投稿日:2010年 1月21日(木)21時16分16秒
編集済
  新美です。こんばんは。(^-^)/ 1日に、たびたびの書き込みで失礼いたします。

「アトリエうたまる 日本語吹替データベース」と言うWebサイトに、パブリックドメイン
(以下、PDと略します。)版DVDについての、吹替声優、制作会社等のデータが丁寧
にまとめられています。URLを参照してください。

ただし、PD版『アラバマ物語』の制作・著作:株式会社マックスターとなっていますが
アマゾンでは、1/21(木)現在、販売元: ファーストトレーディングとなっています。
これらの会社の関係はまだよく分かりません。

http://fukikaemaniax.web.fc2.com/pd-dvd/01.html

 

【御礼】管理人さまへ

 投稿者:新美(にいみ)  投稿日:2010年 1月21日(木)08時44分40秒
  新美です。おはようございます。(^-^)/

管理人様、体調はいかがですか?一度に沢山のことに丁寧に回答していただき、恐縮しております。

ソニーですか、技術力はあるのでしょうが、未だに何でもかんでも新録の傾向があるようで、それが、
知名度の余り高くない声優さんを使うので、ジャケットを見た瞬間、購入する意欲が萎えます。(ToT)

本体SONYの外人会長兼社長が日本人に交代するまでは、新録ドンドンのような気がしますね。良いソフ
トがハードウェアの購入意欲を推進すると思うのですが...。これは私見です。

70年代の映画の『ハリーとトント』、『カッコーの巣の上で』、これらは新録で(例えば、ハリーを久
米明さんで)作っていただいても嬉しいですが。

無理かなあ、フォクスさん、ワーナーさん。どうかお願いします。m(_ _)m


【追伸】
管理人さん、どうかお体の調子を一番にして下さいね。お願いします。

ただ、この掲示板ではアラフィフの私の日本語吹替についての考え方、希望は、今の
若い(多分、10~30代の映画ファン。)方たちとは、ズレがありますね。この件は
以前管理人さんにフォローをいただいたとおりですが。

同世代の投稿が殆ど見られない最近、ちょっと寂しいです。(ToT)

あるワイドショーを見ていたら、私の世代はTwitterに移行してるようです。ビジネス
ツールになると、某女性社長が言われてました。ちなみに、この方がテレビに出ると、
100件以上の”つぶやき”があると言われてました。全部に目を通すのかという
疑問は残りましたが。
 

返答

 投稿者:管理人メール  投稿日:2010年 1月20日(水)22時52分36秒
  >新美様
今年もどうぞ宜しくお願いします。

早速ですが、「ケープ・フィアー」のDVD版とテレビ版両方に
城達也さんと浦野光さんが吹替を担当していない理由ですが、
恐らく予算の関係だと思います。ほんの少ししか出てこないので。

「恐怖の岬」のDVDにTV版音源が未収録の件ですが、恐らく
音源紛失だと思われます。初回放送日時を見て頂ければ分かりますが
今から40年前です。あと考えられるのは、「恐怖の岬」を最初に発売
した当初、TV版音源をDVDに収録するという流行がありませんでした。
さらに発売したのはソニーピクチャーズで、このメーカーはあまりTV版
音源収録に積極的でありません。

これら全て個人的見解によるものです。


「乱気流/タービュランス」についてですが、本編時間が長くなったのは
新しいマスターテープが見つかって、そちらを使用しているのかも知れません。
そのために日本語吹替が未収録の可能性もあります。他に考えられるのは
版権が他社に移った際、意外と多くの作品が新発売する時に日本語吹替が
未収録の場合があります。どうしても吹替を観たい場合は旧DVDを探すしか
ありません。


「カッコーの巣の上で」と「ハリーとトント」にTV版吹替が存在するかに
ついてですが、「ハリーとトント」は存在しているはずです。日曜洋画劇場で
放送されているので。しかし私には吹替キャストは分かりません。もし知っていたら
サイトに載せています。DVDに未収録なので、もしかすると音源紛失なのかも
知れません。「カッコーの巣の上で」は地上波で放送されたのか分かりません。


最後に「アラバマ物語」のDVD版ですが、パブリックドメインの吹替です。
数年前にテレビ版音源も放送されていたので音源が現存すると思われます。
もしかするとブルーレイ化する時に収録されるかも知れません。
 

いろいろ

 投稿者:管理人メール  投稿日:2010年 1月20日(水)22時32分59秒
  田の中勇さん、郷里大輔さん ご冥福を申し上げます。


>ポンド様
情報提供有難うございます!
今年もどうぞ宜しくお願いします!
「オフサイド7」もまだDVD化されていませんね。
何とホールデンの吹替が郷里大輔さん…。


>禁用道路上様
今年もどうぞ宜しくお願いいたします。
上手く行けば2010年枠が出来るかもです(笑)


>うたまる様
情報提供有難うございます。
今年もどうぞ宜しくお願いします。
郷里さんの最後の吹替と思われる作品が芸能人吹替なのは
個人的に残念ですが、脇がしっかり固められているので良かったです。
それにしても訃報は残念です。


>初心者様
今年も宜しくお願いします。
「レスラー」はロークを安原さんが、マリサ・トメイをほぼフィックス
の佐々木さんが担当されているので、吹替だけで観る価値ありますよね。
「トランスポーター3」は昨年「2」が放送された時に「3」の冒頭だけ
少し放送していましたが、その時も若本さんが担当されていました。
楽しみです。
 

レンタル掲示板
/102